自你弃我而去《鲁米诗集:爱的苦涩比糖果甘甜》
编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等等。《鲁米诗集:爱的苦涩比糖果甘甜》,资料源自网络,侵权秒删。
自你弃我而去《鲁米诗集:爱的苦涩比糖果甘甜》
自你弃我而去
死亡是我的解脱与欣喜
我的世界少了你
死亡就像是牛奶和蜂蜜
少了水的鱼
只能在干涸的沙滩上轻颤
任虚弱的灵魂
自由的离开躯体
对生者而言
生命之泉已成苦水
纯糖比坟冢更令人心碎
这一切不再只是游戏
而是部分渴望回归整体
虽然我闭上嘴
想阻止这种悲泣
但在深深的苦海里
又怎能将双唇紧闭?
水中生物注定要以水来呼吸
光中精灵注定要以光成气息
而被弃的我
注定要吐纳
层层哀凄
✔ 阅读参考: ✔ 为什么我们会来这个世界? 在这首诗里,鲁米的回答是:如果不能与上帝(源头、原初佛性)合一,毋宁死。即,鲁米认为,一个人来这个世界的唯一目的就是与上帝合一。
✔ 合一是不平等的 世人或以为,合一的双方是绝对平等或基本平等的,但是,鲁米明确地说:“部分渴望回归整体”。合一,是港台回归祖国,是远足的游子归家,是个体回归无限。
✔ 最好的事情是我们都在读鲁米的诗 如果从鲁米的诗里,您看到了爱情,那很好,至少当下您能体会爱的滋味,虽然只是爱情之爱、爱情之美,但是,那也是上帝之爱、上帝之美;如果从鲁米的诗里,您看到了与上帝合一,那样也很好,至少您知道,吾道不孤,走在修行的路上会更有耐力、更有信心。
✔ 永远相信更美好的事情即将发生 所以,既然同处一个地球,既然同读鲁米的诗,不如我们携起手,一起看看,谁知道未来会发生什么更美好的事情呢?
音流(Sant Mat)资讯整理:
https://santmat.kuaizhan.com/
音流瑜伽(Sant Mat)简介
http://m.santmat.biz/